الثلاثاء، 10 يناير، 2012

كتاب "إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم"

بسم الله الرحمن الرحيم
إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم




تأليف الدكتور
سعيد اللاوندي 
                     دكتوراه الدَّولة في الفلسفة السَّياسيَّة من جامعة باريس – السوربون 1987   
دبلوم الدَّراسات العُليا في تاريخ الفلسفة (1983). دبلوم الدَّراسات العُليا في العلوم السياسية (1982).  دبلوم في اللُّغة والحضارة الفرنسيَّة (1981). بكالوريوس الاقتصاد والعلوم السَّياسيَّة من جامعة القاهرة. 
      من مواليد قرية المهندس التَّابعة لمدينة شربين بمحافظة الدَّقهليَّة عام 1955.كاتب صحفيّ بالأهرام القاهريَّة وخبير في العَلاقات السياسيَّة، وأستاذ محاضر في جامعات مصر وسويسرا وبلجيكا. قدَّم برامج سياسيَّة وثقافيَّة في إذاعتي مونتي كارلو والشروق وابرونيوز. ترأَّس تحرير جريدة أخبار الجالية المصريَّة، كما ترأَّس اتحَّاد المصريَّين بباريس لعدَّة سنوات. أسَّس المركز المصريّ لحوار الثقافات في باريس. يهتمّ اهتماماً خاصَّاً بقضايا المغتربين، فكان من أوائل مَن دعا إلى مشاركة المغتربين المصريَّين في انتخابات بلادهم. كذلك اهتمّ بقضايا المغتربين الخاصَّة بموت المغترب بالخارج وكيفيَّة إكرام الموتى بالغربة دون اللّجوء إلى جمع أموال لنقل المتوفَّى إلى بلاده.كان من العلامات المميّزة للمصريَّين بباريس، حيث نشاطه الثَّقافىّ المكثَّف من ندواتٍ ومشاركاتٍ عبر إذاعة الشرق، وحوارات مهمَّة إلى درجة السَّبق الصَّحفى مع مفكَّرين من الوزن الثَّقيل أمثال: جاك بيرك ومحمد أركون اللَّذين يعُدَّانه من الأصدقاء المقرَّبين، وكذلك حوارات مهمَّة مع برهان غليون، وأمين معلوف، وعبد الرَّحمن بدوى، وعبد الرَّحمن الشَّرقاوى، وسعد الدَّين وهبه قبل وفاته بيومٍ واحد، وغالي شكري في آخر أيَّامه بباريس، والفنَّان محمود رضا قبل وفاته بأيَّام قليله. وكان من المقرَّبين إلى المفكَّر المصريّ لويس عوض، والعديد من المفكَّرين العرب والمصريَّين والفرنسيَّين. 
     والدكتور سعيد اللاوندى مديرمركز البحوث والدَّراسات الأورومتوسطيَّة (بالقاهرة). رئيس تحرير (مجلَّة ملفَّات دُوليَّة). خبير العَلاقات السَّياسيَّة والدُّوليَّة. كاتب صحفى-نائب رئيس تحرير الأهرام. أستاذ محاضر في عدَّة جامعات مصريَّة. أستاذ زائر في جامعتى جنيف وفرنسا.  
     * المؤلفات والإنتاج العلمى : في العَلاقات الدُّوليَّة: 1-القرن ال 21 هل يكون أمريكياً. 2- دولارات الإرهاب. 3- بدائل العولمة. 4- أمريكا في مواجهة العالم. 5- وفاة الأمم المتحدة. 6-الشرق الأوسط الكبير. 7- أمريكا –أوروبا –ملامح أوليَّة لوفاق دُوليّ جديد. 8- الإسلاموفوبيا. 9- مثقَّفون في مهمَّة رسمية . 10- عمائم وطرابيش.11- عبد الرحمن بدوى: فيلسوف الوجوديَّة الهارب إلى الإسلام . 12- إشكاليَّة ترجمة معاني القرآن الكريم. 13-كذب المثقَّفون ولو صدقوا. 14- ثرثرة تحت برج إيفل. 15- فوبيا الإسلام في أوروبا. 16- محاضرات في الاقتصاد السياسىّ والدُّولي. 17- محاضرات في الميديا والرأى العام.
    الناشر: مركز الحضارة العربية للإعلام والنشر والدراسات
    تاريخ النشر: 2001/01/01

    نُبذة عن الكتاب:
         غنيٌّ عن القول بأنَّ كلّ ترجمةٍ للقرآن الكريم تثير العديد من المشاكل والصُّعوبات. ولكنَّ هناك مشكلتين تلفتان الانتباه التفاتاً خاصَّاً: الأولى عامَّة تخص المبدأ، أي مبدأ الترجمة بحدّ ذاته، أمَّا الثَّانية فتتعلَّق بالحالة الخاصَّة المستهدفة هنا ،وهي حالة ترجمة جاك بيرك لمعاني القرآن الكريم. ولا ريبَ في أنَّ عمل الدكتور سعيد اللاوندي "إشكاليَّة ترجمة معاني القرآن الكريم" يلقي بأضوائه الكاشفة على كلتا الحالتين وينيرهما بما فيه الكفاية، وهدفه الردّ على مَن ادّعى بأن شيخ المستشرقين "جاك بيرك" يحاول الدَّسّ على الإسلام، وإلحاق الأذى به، وذلك من خلال إصداره كتاباً ترجم فيه معاني النصّ القرآنيّ إلى اللُّغة الفرنسيَّة. أمَّا منهجه في الردّ، فيقوم على أساس تحليله حيثيَّات هذه الحملة الغريبة بكلّ مرونةٍ وموضوعيَّة، كاشفاً عن دوافعها وظروفها وأغراضها.

    لشراء الكتاب
    اضغط على أيقونة
    أضف إلى عربة التسوق
    أضف إلى مفضلتك

    هناك تعليقان (2):

    1. بسم الله الرحمن الرحيم
      بارك الله فيكم. أسأل الله تعالى العلم النافع لى ولكم. سلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته.

      ردحذف