الخميس، 6 يناير 2011

كتاب "في نظــرية الترجمــة: اتجــاهات معـــاصرة"





بسم الله الرحمن الرحيم

كتاب "في نظــرية الترجمــة:اتجــاهات معـــاصرة"
تأليف: إدوين غينتسلر
تاريخ النشر: 06/08/2007
ترجمة، تحقيق: سعد عبد العزيز مصلوح
الناشر: الهيئة المصرية العامة للكتاب
النوع: غلاف عادي

حجم: 24×17
عدد الصفحات: 559 صفحة
الطبعة: 1 
المجلدات: 1
اللغة: عربي

سعر الكتاب بالمكتبات: 103.50 جنيهاً 
سعر الكتاب بالنيل والفرات: 87.98 جنيهاً
التوفير: 15.53 جنيه (15%) 
نُبذة الناشر:
يتتبع الكتاب نظرية الترجمة, بدءاً من جذورها التقليدية, وصولاً إلى ما شهدته من تكاثر وتشعب فى الحقبة الأخيرة, وهو تشعب استمد وقوده المحرك من اتجاهات البحث فى مجالات النظرية النسوية, وما بعد البنيوية, ودراسات ما بعد الاستعمار. يضع إدوين غينتسلر موضوع الفحص خمساً من المقاربات الجديدة هى: ورشة الترجمة, وعلم الترجمة, والدراسات الترجمية, ونظرية النسق المتعدد, والتفويضية, ويستكشف مواطن القوة والضعف فى كل منهج. وتتضمن هذه الطبعة تحديثا خصباً لكل من هذه المقاربات, مشتملاً على آخر البحوث. وقد أضاف غينتسلر إليها خاتمة جديدة تتوفر على استشراف مستقبل الدراسات الترجمية. والكاتب, إذ يقدم لقارئه تأملات مستبصرة فى طبيعة الترجمة, واللغة, والتواصل عبر الثقافات.



نُبذة عن المؤلف:
إدوين غينتسلر
Edwin Gentzler's Biography
Edwin Gentzler, Ph.D., Director The Director, Edwin Gentzler, has a Ph.D. in Comparative Literature from Vanderbilt University and has taught translation at universities in Holland, England, and the USA. Before coming to UMass, he was an administrator for the International Writing Program at the University of Iowa. His book, Contemporary Translation Theories (Clevedon: Multilingual Matters 2001) is widely respected in the field, and has recently been translated into Italian, Bulgarian, and Persian. He serves as coeditor (with Susan Bassnett) of the Topics in Translation Series for Multilingual Matters.Edwin Gentzler, Ph.D.G??rkem C ?? lam, Assistant Director The Assistant Director, G??rkem C ?? lam, has a BA from Mount Holyoke College in Economics and German Cultural Studies. She is fluent in Turkish, English and German. In addition to her passion for languages, she brings to the Translation Center financial expertise from her prior engagements as a business manager and a management consultant. Most recently, she became a finalist in the EntreClub / Mass Ventures Business Competition. She also works with the Five College Center for the Study of World Languages, developing a web site with language learning materials for Turkish.G ?? rkem C ?? lam
Tags:
Translation Center-Univ Of Ma, Ma, Assistant Director

نُبذة عن المترجم:
الدكتور سعد عبدالعزيز مصلوح
ولد عام 1943 من مواليد منسفيس في محافظة المنيا. حصل على ليسانس في اللغة العربية والدراسات الإسلامية من كلية دار العلوم جامعة القاهرة 1963،وعلى الماجستير من نفس الكلية 1968 والدكتوراه من جامعة موسكو 1975. عمل معيداً بكلية دار العلوم 1964 فمدرساً مساعداً، فمدرساً 1975، فأستاذاً مساعداً 1980، ثم أستاذاً بكلية الآداب فرع بني سويف 1992، وقد عمل أثناء ذلك أستاذاً مشاركاً في كلية الآداب بجامعة الملك عبد العزيز 1980، وخبيراً بمعهد الخرطوم الدولي المنظمة العربية. ثم أستاذاً بكلية تربية الأساسية بدولة الكويت. وهو حالياً أستاذ بكلية الآداب جامعة الكويت.
مؤلفـــاته
الشاعر والكلمة - مدخل إلى التصوير الطيفي للكلام - دراسة السمع والكلام - حازم القرطاجني - المسلمون بين المطرقة والسندان - الشعر العربي الحديث- دراسات نقدية في اللسانيات المعاصرة - الأسلوب - في النص الأدبي. في البلاغة العربية والأسلوبيات اللسانية
نحو العربية (مع عبد اللطيف الخطيب) -التدريب اللغوي (مع عبد اللطيف الخطيب) اتجاهات البحث اللساني (ترجمة مع الدكتورة وفاء كامل فايد) نحو أجرومية للنص الشعرية
حصل على الجائزة الأولى في المسابقة الأدبية لمجمع اللغة العربية بالقاهرة 1971. حصل الدكتور سعد مصلوح علي جائزة الشيخ زايد للكتاب في فرع الترجمة عن كتابه "في نظرية الترجمة اتجاهات 2009".
ممن كتبوا عن شعره وأطروحاته العلمية: مازن الوعر، محمد شفيع السيد، صلاح فضل، عبد الغني الغذامي، محمد مندو، مصطفى عبد اللطيف السحرتي
وقال عنه د.إيهاب النجدي إن د.سعد مصلوح آخر أحفاد شوقي.


لشراء الكتاب
اضغط على أيقونة
أضف إلى عربة التسوق
أضف إلى مفضلتك
Bookmark and Share

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق