الثلاثاء، 11 سبتمبر، 2012

كتاب "ألف باء الترجمة"


بسم الله الرحمن الرحيم
ألف باء الترجمة


تأليف
عمر عثمان جبق


تاريخ الميلاد: 1973/4/1
(المؤهلات العلمية)
· ماجستير ترجمة وتعريب (درجة امتياز) من جامعة سالفورد في المملكة البريطانية المتحدة عام 2007.
· دبلوم دراسات عليا ( أدبيات) بتقدير جيد عام 1996من جامعة حلب في سوريا.
· إجازة في اللغة الإنجليزية وآدابها بتقدير جيد جداً عام 1995 من جامعة حلب في سوريا.
(خبرات العمل)
· مدرّس لغة بكلية المعلمين بالرياض – جامعة الملك سعود منذ 2009 حتى الآن
· محاضر بجامعة حلب – سوريا من 2007
· مدرّس لغة إنجليزية بقسم اللغة الإنجليزية في كلية المعلمين بالمدينة المنورة – السعودية من عام 2002-2006
· معيد مدرّس بقسم اللغة الإنجليزية في كلية الآداب بجامعة البعث في حمص - سوريا من عام 1997-2002
(الأعمال المنشورة)
· ترجمة الدكتور فوستوس للمسرحي الإنجليزي كريستوفر مارلو.
· ترجمة فولبوني للمسرحي الإنجليزي بن جونسون.
· ترجمة موت بائع متجوّل للمسرحي الأمريكي آرثر ميللر.
· ترجمة دوقة مالفي للمسرحي جون ويبستر.
· ترجمة مسرحيات من طيبة للمسرحي اليوناني سوفوكليز.
· ترجمة عربة اسمها الرغبة للمسرحي الأمريكي تنيسي وليامز.
· ترجمة الصياد العجوز والبحر للمسرحي الأمريكي إيرنست هيمنغواي.
·كتاب ألف باء الترجمة (تأليف)
· ترجمة كتاب الإنكليزية للأدب
· قاموس المصطلحات إنجليزي/عربي (إعداد وترجمة)
· ألف مثل ومثل إنكليزي مترجم إلى اللغة العربية (إعداد وترجمة)
· ترجمة يهودي مالطا للكاتب المسرحي كريستوفر مارلو
(العنوان الدائم)
الجمهورية العربية السورية
محافظة إدلب – مدينة بنش – جانب معهد أبي العلاء المعرّي
بريد إلكتروني: jabak73@yahoo.com 
الكتاب بالمكتبات
أضف إلى مفضلتك

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق