الأربعاء، 25 أبريل 2012

كتاب "الترجمة الأدبية في سلطنة عمان: قضايا وآراء"

بسم الله الرحمن الرحيم
الترجمة الأدبية في سلطنة عمان: قضايا وآراء


تأليف
رحمة المحروقية وبدر الجهوري
الناشر 
مؤسسة الانتشار العربي
 تاريخ النشر: 2011/12/01 - اللغة: عربي-فرنسي-إنكليزي
النوع: ورقي غلاف عادي - الحجم: 24×17سم - عدد الصفحات: 219 صفحة 
الطبعة: 1- المجلدات: 1 - ثمن الكتاب بالمكتبات: 57.50 جنيهاً - ثمن الكتاب بالنيل والفرات: 48.88 جنيهاً
التوفير: 8.63 جنيهات (15%)   
 نُبذة عن الكتاب:
     ليست الترجمةُ بوجهٍ عام والترجمة الأدبيَّة بوجهٍ خاصّ حديثة العهد في سلطنة عمان، فلا يخفى على الجميع ما قدَّمه المترجم محمد أمين عبدالله من إسهامات في ستينيَّات القرن الماضي، إلا أن ثماني السنوات الماضية - وهو عمر مجموعة الترجمة - لم يُتطرَّق إلى ترجمة الأدب العمانيّ إلا على استحياءٍ وبمبادراتٍ فرديَّة بحتة، رغم إقامة سبع ندواتٍ للترجمة، بخلاف المؤتمرات والمناشط الأخرى، إلا أن ترجمة الأدب العمانيّ ظلَّت حبيسة ولم تخرج للوجود.
     يتضمَّن هذا الكتاب أعمال ندوة أقيمت مخصَّصاً لترجمة الأدب العمانيّ، وقد قُدَّمَت أوراق شملت العديد من القضايا الشائكة في ترجمة الأدب العمانيّ والترجمة الأدبيَّة على وجهٍ خاصّ.
       انقسمت الندوة إلى محورين رئيسيَّين، ناقش الأوَّل منهما ترجمة الأدب العمانيّ المكتوب بلغاتٍ عمانيَّة محلية أو بلغاتٍ غير عمانيَّة إلى العربيَّة، أمَّا المحور الثاني من الندوة فناقش قضيَّةً معاصرة وهي ترجمة الأدب العمانيّ إلى لغاتٍ أخرى أهمّها الإنجليزيَّة والفرنسيَّة، والإشكاليَّات اللُّغويَّة والاجتماعيَّة والثقافيَّة التي يقع فيها المترجم أثناء محاولته تعريف القارئ الأجنبيّ بالإنتاج الأدبيّ العمانيّ.
لشراء الكتاب من النيل والفرات
اضغط على أيقونة
أضف إلى عربة التسوق
أضف إلى مفضلتك 

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق