الأحد، 12 فبراير 2012

كتاب "دليل الترجمان في مبادئ الترجمة الشفهية"

بسم الله الرحمن الرحيم
 دليل الترجمان في مبادئ الترجمة الشفهية



تأليف البروفيسور
علي محمد الدرويش
أستاذ الترجمة والتواصل التقني في جامعات ملبورن بأستراليا

لبناني المولد والمنشأ. أمضى جزءاً كبيراً من حياته في المهجر بين بريطانيا وأستراليا دون أن تنقطع صلته بالوطن الكبير.
- مؤلف ومترجم وكاتب ومحاضر قدير. تخصص في الترجمة والتواصل التقني وإدارة المعرفة واللغة والأدب. يمتاز بتوقد الذهن وسعة الاطلاع والمعرفة وغزارة الإنتاج. قال عنه قنصل لبنان العام بفكتوريا الدكتور طنوس عون: "هو المعروف بطول باعه وسعة اطلاعه في ميدان الترجمة التي برع فيها فغدا مرجعاً موثوقاً"".
- يحمل شهادة الماجستير في الترجمة من جامعة سالفورد في بريطانيا (1988 ودبلوم دراسات عليا في الترجمة من معهد اللسانيين البريطاني وشهادة امتحان الترجمة النهائي من المعهد نفسه. وهو مؤهل في الترجمة بالمستوى الرابع بالاتجاهين من الهيئة الوطنية لتأهيل المترجمين والتراجمة (1989). أنهى بحثه في الدكتوراه في الترجمة والتواصل في عام 1998.
- عمل في الترجمة والتحرير والصحافة والإعلام والأفلام ومجالات شتى وفي التأليف التقني وهندسة العمليات في تكنولوجيا المعلومات، وتبوأ مناصب مرموقة في الوطن العربي وبريطانيا وأمريكا وأستراليا منذ عام 1989. ويعمل مستشاراً للتواصل التقني وإدارة المعرفة ومحاضراً في الترجمة والتواصل في جامعة معهد ملبورن الملكي للتكنولوجيا (RMIT).

من مؤلفاته الجديدة
-
دليل المترجم (2001)
-
أزمة اللغة والترجمة والهوية (2005)
الكتاب بالمكتبات
أضف إلى مفضلتك

هناك 3 تعليقات:

  1. بسم الله الرحمن الرحيم
    جزاكـــم الله خـــيراً.

    ردحذف
  2. السلام عليكم
    كيف ممكن ان انزل الكتاب من فضلك؟
    شكرا

    ردحذف
  3. بسم الله الرحمن الرحيم
    وعليكم سلام الله ورحمته وبركاته. ليس الكتاب متاحاً للتحميل للأسف الشديد. ويمكنكم البحث عنه في المكتبات. بالتوفيق إن شاء الله تعالى.

    ردحذف