الثلاثاء، 6 ديسمبر، 2011

كتاب "الترجمة المعاصرة: بحوث وتطبيقات"

كتاب "الترجمة المعاصرة: بحوث وتطبيقات"


تأليف
غير معروف
ترجمة 
حسيب إلياس حديد
أستاذ مساعد بقسم اللغة الفرنسية في كلية الآداب جامعة الموصل
تاريخ النشر: 2010
بغداد / بيت الحكمة
عدد الصفحات: 179 صفحة بالحجم الكبير 
      تُعدُّ الترجمة فنَّاً من الفنون اللُّغويَّة التي تحتاج إلى قدرةٍ وكفاءةٍ لغوية عالية للتعبير عمَّا ورد من آراء وأفكار في النصّ المراد ترجمته .
     وهذا الكتاب يُعنى بالترجمة كونها فنَّاً من الفنون اللُّغويَّة تناول فيها المؤلّف أحدَ عشرَ بحثاً لأكابر المؤلّفين وعلماء الترجمة، ليس في فرنسا فحسب، وإنما في العالم أجمع ، بل إن تناول بعض هذه البحوث بوصفها نقلاً لنبرة النص وإيقاعه ونغمته بلغةٍ معيَّنة وليست مجرَّد نقل مفرداتٍ من لغةٍ إلى أخرى ، فيما أكَّدت بحوث أخرى على الأدوات التي يجب أن تكون لدى المترجم ليتمكَّن من أداء هذا العمل بما فيها سعة الاطّلاع والثقافة العامَّة والمعرفة اللُّغوية التي تمكّنه من التعامل مع لغتين بمستوى واحد.
والبحوث التي ضمَّها الكتاب هي:-
- الترجمة وترجمة الذات / إيزبيل دي إيدا.
- المناظرة الحتميَّة / أي كاري.
- الترجمة الآليَّة / إيميل دو لا فيني.
- الترجمة الآليَّة حصيلة الإيضاحات الجارية / مورس غروس.
- جوانب الترجمة الإعلانيَّة / ماثيو كيدير.
- الإستراتيجيَّات الإعلاميَّة والترجمة الإستراتيجيَّة / ماثيو كيدير.
- الترجمة التعليميَّة أم تعليم الترجمة / إليزابيث لا فور.
- النظريَّة التأويليَّة للترجمة / ماريان ليدرر.
- الترجمة التعليميَّة والترجمة المهنيَّة / كارلا ويجال لو فيال.
- المترجم والترجمان / كريستوفر بيتيري.
- الترجمة البشريَّة / جان بول فيني.
الكتاب متوفّر بالمكتبات
أضف إلى مفضلتك


ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق