الجمعة، 31 ديسمبر، 2010

كتاب "القضايا المصطلحية في الترجمة الآلية من الإنجليزية إلى العربية"




بسم الله الرحمن الرحيم

كتاب "القضايا المصطلحية في الترجمة الآلية من الإنجليزية إلى العربية"
تأليف: صابر الجمعاوي
تاريخ النشر: 01/04/2010
ترجمة، تحقيق: عبد اللطيف عبيد
الناشر: المركز العربي للتعريب والترجمة والتأليف
النوع: غلاف عادي

حجم: 24×17
الطبعة: 1
المجلدات: 1
اللغة: عربي

سعر الكتاب بالمكتبات: 23.00 جنيهاً
سعر الكتاب بالنيل والفرات: 23 جنيهاً 
مدة التأمين: يتوفر عادة في غضون أسبوع
نُبذة الناشر:
يعتبر هذا الكتاب من الأعمال المميزة للباحثين العرب حيث يتناول القضايا المصطلحية في الترجمة الآلية، التي هي محور اهتمام العاملين في حقل الترجمة في الوقت الحاضر. وحصل هذا البحث الذي أنجز في المعهد العالي للغات بتونس (جامعة 7 نوفمبر)، والذي أهل صاحبه للفوز بجائزة "مشكاة الأنوار" لأفضل رسالة ماجستير في اللسانيات بالجمهورية التونسية (في إطار ماجستير الّلسانيات العامة).
ويُسعد المركز العربي للتعريب والترجمة والتأليف والنشر بدمشق التابع للمنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم أن يضع بين أيدي القرّاء الكرام عامة والمعنيين بقضايا الترجمة والمعالجة الحاسوبية للغة العربية خاصة هذا البحث الذي أنجزه الأستاذ صابر الجمعاوي عام 2006 بإشراف الدكتور عبد اللطيف عبيد، واهتم بقضية أساسية من قضايا الترجمة الآلية وهي قضية المصطلح العلمي من خلال النظر في مخرجات عدد من برمجيات الترجمة الآلية من الإنجليزية إلى العربية، كما احتوى البحث على معلومات ثمينة عن الترجمة الآلية نفسها من 70 حيث تعريفها وتاريخها وبناء نظمها وبرمجياتها العربية بما فيها البرمجيات المتوّفرة على مواقع الشابكة (الإنترنت)، لذا فإنه يعد مدخلاً نظرياً وعملياً للعاملين في مجال الترجمة العربية البشرية والآلية، ونرجو أن يفيد منه الطلاب والمترجمون والباحثون.
يتناول هذا الكتاب القضايا المصطلحية في الترجمة الآلية وكيف عالجتها مختلف برامج الترجمة الحاسوبية ويتضمن قسمين: قسم أول نظري يحدد ماهية المصطلح وتعيين أركانه وضبط شروط قبوله مفرقاً بين المصطلح والكلمة وكذلك التعريف بالترجمة الآلية ورصد تطورها وتحديد طرق برمجتها ونظم استخدامها. ومن هنا تنبع أهمية هذا القسم لكونه يشكّل الخلفية النظرية للظاهرة المصطلحية في الترجمة الآلية إلى العربية. قسم ثان تطبيقي يشتمل على فصلين: الأول، ترجمة جملة من النصوص المختارة وفق معايير محددة آلياً بالاعتماد على برمجيتين هما "المترجم العربي" و"الناقل العربي" وبالاعتماد على "موقع عجيب". حيث تمت المقارنة بين النصوص المترجمة آلياً والنصوص المترجمة يدوياً أما الفصل الثاني فقد ركز على أهم المشاكل التي تثيرها ترجمة المصطلح إلى العربية كما بدت في مخرجات الترجمة الآلية.


لشراء الكتاب
اضغط على أيقونة
أضف إلى عربة التسوق
أضف إلى مفضلتك
 Bookmark and Share

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق